Снусмарла Зингер
В „Книге сновидений“ Борхес приводит отрывок, озаглавленный „Конфуций видит во сне свою смерть“, из „Осени в Пекине“ некоего Эустакио Вильде.
Уважаемые знатоки, скажите, пожалуйста, существовал ли в действительности Эустакио Вильде и можно ли почитать на русском\английском означенную „Осень в Пекине“?
Время пошло.

Комментарии
20.04.2008 в 21:55

просто дурацкая подпись
поисковик не помог?
20.04.2008 в 22:11

Снусмарла Зингер
|enigma| я допускаю своё полное неумение им пользоваться(равно как неумения дышать, разговаривать и писать), но не помог.
20.04.2008 в 22:12

просто дурацкая подпись
просто я часто спрашиваю что-то,а потом вспоминаю,что есть поисковик.извини
20.04.2008 в 22:26

Снусмарла Зингер
|enigma| в принципе, я понимаю, что всегда можно постараться и найти то, что тебе нужно, но иногда приятнее спросить эрудированных окружающих.
Изначально я хотел это у-мылом одному дайри-юзеру послать, но потом заподозревал, что он может всё же не знать, и я его обяжу стараться с поисковиками вместо меня. А так я и его об одном любопытном факте оповестил, и старание к поиску истины приложил.
21.04.2008 в 03:19

очень может быть, что Eustaquio Wilde - персона всё-таки фиктивная, во всяком случае,
в Сети ни о нём, ни о его "Un Otoño en Pekin" действительно ничего нет.
единственное, что удалось найти - упоминание о нём как об одном из авторов в Libro de sueños.
Biblioteca (personas)

с Борхеса станется )
21.04.2008 в 12:38

Снусмарла Зингер
greyfeather ну вот и я, в Сети так и этак поискал и решил спросить у тебя, вдруг ты знаешь откуда-то извне.
Кстати, я не сверялся, но разве не Pequin пишется?
C Борхеса действительно станется.
22.04.2008 в 04:43

я сверялся, в испанском варианте пишется Pekín.

единственное, что могу добавить - в моём издании виановской "Осени" -
издательство Симпозиум, серия omnia, в которой, в том числе, выходил Саша Соколов,
а ещё - борхесовско-биойкасаресовские сборники "Книга небес и ада" и "Собрание коротких и необычайных"
(последний я пока так и не нашёл вне Сети) - на обложку помещён
"китайский иероглиф цянь. основные значения в классическом китайском литературном
языке (вэньяне) - прятаться, скрываться, таиться, быть невидимым.
Данный иероглиф символизирует основную идею, заложенную Б. Вианом
в своё произведение, а также напоминает формой тень, вечерами
отбрасываемую деревьями на окна квартиры автора во время написания романа".
а до "Книги сновидений" у меня руки так и не дошли, хотя давно стоит на полке.

в общем, спасибо, буду иметь в виду, может быть представится случай спросить у кого-нибудь ещё.